【唐澤厚史】雑談★23【パーティ券担当】 (1000)

←← 掲示板一覧に戻る ← スレッド一覧に戻る

224 - ゆぱー! (sage) 2016/01/08(金) 01:51:41 ID:i99poZ/Q

google翻訳路線は、かなりの件数積まないと難しいでしょうかね


1 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイ 7201-d1QG) agero!!agero!! 2016/01/08(金) 01:29:49.49 ID:uQ4VU5hJ0 BE:895142347-2BP(1112)

Google Translation: 「ロシア連邦共和国」を「モルドール(暗黒帝国)」と誤訳

http://www.businessnewsline.com/biztech/images2/201601071426580000w.jpg

Googleが提供している機械翻訳ツール「Google Translation」のウクライナ語=ロシア語翻訳の際、
「Russian Federation(ロシア連邦共和国)」を「Mordor(モルドール)」と翻訳していること判り、Googleが慌てて修正を加えるという事態に発展したことが6日までに明らかとなった。

モルドールはJJRトールキンの指輪物語に登場する冥王「Sauron(サウロン)」によって支配されている暗黒帝国のこととなる。

Googleが「ロシア連邦共和国」に「モルドール」と言う独自の訳語を適用したのは、2014年に起きたロシアによるクリミア併合以降と見られている。

Googleでは、自社の機械翻訳ツールで、国家差別とも受け止められかねない意訳を適用していたことについて、
今のところ、Google Translationは、数百万件の翻訳文書を解析することにより個々の単語がもっとも頻繁に使用されている訳文を機械的に抽出しているとし、
「ロシア連邦共和国」を「モルドール」と翻訳したのは、人間の担当者による恣意的な判断によるものではなく、システムによる機械的処理に基づくものだと釈明を行っている。

また、機械翻訳ツールは、機械的処理により辞書を生成しているため、辞書に登録されている個々の単語の訳文が本当に正しいかどうかは保証されはいないとも述べている。
ただし、Googleの機会翻訳システムの構造に詳しい専門家からは、Googleの機械翻訳の辞書は、
国連が作成している公式文書の各国語訳をベースにして生成されているもので、元となった国連の文書で、
「ロシア連邦共和国」を「モルドール」と意訳を行っていた可能性は少ないとの指摘も生じている。そのため、今回の意訳は何かしら、別の要因で生じた可能性もでている。


http://www.businessnewsline.com/news/201601071426580000.html