17 野に咲く名無し@転載禁止 2024/12/31 (火) 12:11:09.631 ID:ZRYdTMR10
「ピエン」は初耳だったので、ネットで調べると、「泣いていることを示す擬態語」という説明があった。私が面白いと感じたのは、中国語話者には要注意の語彙だとの指摘も見かけたことだ。「ピエン」は中国人にはいささか恥ずかしい語彙に聞こえる可能性ありとか。なぜ? 中国語では「屁眼」と聞こえるからだという。「屁眼」はピンイン表記だと<pìyǎn>。敢えてカタカナ表記すると、「ピィイェン」か。漢字(簡体字)から推測できるように「尻の穴」の意と中日辞典に載っている。コロナ禍が終焉し、再び台湾や中国に旅できるようになったとしても、「ピエン」などと口走ることのないように気をつけたい。
「屁」ついでに記すと、日本語で「放屁」の意味は改めて説明する必要もないだろう。昔、とある文学作品で「○○先生が放屁なされた」という文章を見かけたような記憶もある。中国語で「放屁」<fàngpì>と言うと、?おならをする?たわごとを言う意味だと辞書に載っている。?は他人に対して「ばか言え」「何をぬかす」と罵倒する時の表現だとか。これもできるなら面と向かって言われたくない表現だ。
http://www.kankanbou.com/saruku/item_1037.html#:~:text=「ピエン」は初耳だった,聞こえる可能性ありとか%E3%80%82