《生きる偲びのシルキィ》を《Ret-time Reviver Emit-ter》って英訳した奴にノーベル文学賞あげてもいいと思う (16)

←← 掲示板一覧に戻る ← スレッド一覧に戻る

1 野に咲く名無し@転載禁止 (34080665) 2025/09/12 (金) 18:40:53.822 ID:qTgati6XC主

ざっくり翻訳するとRet-time(時間を戻す)Reviver(生き返る)Emit-ter(放つ)みたいな意味なんだよね
場のモンスターを裏守備にしながら蘇生する効果とか、シルキィの元ネタが家の片付けをしてくれるイギリスの妖精なこととかを名前に組み込みながら回文に仕上げてるのは流石
https://i.imgur.com/4aXwfaW.jpeg" data-lightbox="image">https://i.imgur.com/4aXwfaW.jpeg" loading="lazy">
https://i.imgur.com/4aXwfaW.jpeg
https://i.imgur.com/FPWlVRi.jpeg" data-lightbox="image">https://i.imgur.com/FPWlVRi.jpeg" loading="lazy">
https://i.imgur.com/FPWlVRi.jpeg