26 がん患者さん 2016/11/24(木) 04:39:36.76 ID:00GYem6t0
>>25
3行目
pay以降の和訳が「当職に3万USドルを支払えナリ、そうすれば複合用の鍵を得られるナリよ」を意図している場合、
andの前にコンマをつけて"...in USD, and you will get.."と変えると伝わりやすいかもしれません
「当職に3万USドルを支払って、復号用の鍵を得ろナリ」の場合はそのままでいいと思います
また、住所の英語表記は知っての通り逆順なので、その部分は
Holland Hills Mori Tower RoP [#7F又は#707]
5-11-1 Toranomon, Minato ward, Tokyo, [必要ならば郵便番号,] Japan
とした方が適切かと
頓珍漢なこと吹いてたらすまんな