翻訳目的でAIに課金するのってアリだと思う? (12)

←← 掲示板一覧に戻る ← スレッド一覧に戻る

1 野に咲く名無し@転載禁止 (39d54e97) 2025/11/01 (土) 15:42:29.221 ID:i32OsA039主

eBayのアカウント開設して外国の人とやり取りしようとおもってて
無料版だとすぐ上限引っかかるしどうせなら課金しようかなって

2 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 15:43:02.713 ID:Zve346Rl4

ええんちゃう
やってみてコスパ悪いなって思ったら切ればいいし

3 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 15:45:30.588 ID:fAmm0Y0q8

自分はdeepl無料版で適当に翻訳して添削するするだけで問題なかったな
インスタebayGrailedとかで海外の人と数十回は取引してきたけど

4 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 15:47:20.611 ID:i32OsA039主

>>3
生成AIの翻訳がこれまでの機械翻訳とは比べ物にならんくらい滑らかで感動したんだけどdeeplは使ったことないんよなー
試してみるか

5 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 16:12:13.367 ID:W088JZGWc

ClaudeとCopilotに翻訳させてるけど月10ドル強くらいだよ
質より長さが必要なドキュメントみたいな奴はDeepLとかLibreTranslateつかてる

6 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 16:21:15.787 ID:i32OsA039主

そもそもAIって種類が多すぎてどれがいいのか分からんねんな

7 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 16:41:40.666 ID:dVF5pI706

英語わかんないから試しても翻訳精度や質について比較できないのわかる

8 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 16:57:03.934 ID:fAmm0Y0q8

>>4
ワイはDeepLしか使ってないから比較できんけど英語→日本語で読む分にはまず問題ない
日本語→英語は日本語書くときに慣用的な表現とかは極力使わないよう意識したり英語化さらた際の変に冗長的な表現は書き換えたりはしてる

9 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 17:06:07.538 ID:P8qm5f6oA

数年前deepl使ってebayでやり取りしたことあったけど取引のやり取りぐらいならできてたね🥺
個人的にチャットAI使うなら翻訳以外の使い方しないとコスパ悪いとは思う🥺

10 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 17:09:43.982 ID:6n24RA36W

deeplは訳漏れが酷かった記憶があるんだけど今どうなんだろ

11 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 17:16:47.762 ID:H8qY8M91S

他にも使えるからありじゃないか🫶🥺

12 野に咲く名無し@転載禁止 2025/11/01 (土) 17:20:31.424 ID:W088JZGWc

NMLの性質的に長いコンテクストに弱いのはしゃーない
とはいえ有意なレンジがデカイだけでTransformerも同じ訳だからどちらにせよサービスが提供してるフロントの機能に任せるか自前で加工しないと難しいのよね
だからドキュメントみたいに低コストで読めればいいやって時はDeepL APIに流し込んでる