【MMD】芸術路線外国語訳路線【パカソン】 (43)

←← 掲示板一覧に戻る ← スレッド一覧に戻る

1 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/29(土) 00:32:20 ID:6WehPUGA

せっかくなので国外布教のために建てましたを
英語に限らず様々な言語で翻訳をしていきましょう。

2 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 00:34:16 ID:iKeIvx5w

殺人鬼弁護士の英訳・布教ならさほど難しくないと思うけどどうやろ
外人にも受けそうやし

3 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 00:36:02 ID:YrLquNjw

そう言えば海外にはパカ弁みたいな仕事してる弁護士っておるんかな?

4 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 00:37:32 ID:t/Td2qps

>>3
アメリカだとパカ弁以下の弁護士がウジャウジャおるみたいやで

5 生まれる (sage) 2015/08/29(土) 00:59:11 ID:6WehPUGA

<Hospital>
Cheer up, Hiroshi!
Hey, it's almost done Nari!

Sonshi:Hiroshi, look. Hiroshi and Toushoku's child Nari. You see.

"BE BORN"

<Office>
Here you are, breast-feeding.
Yummy? Finishing feed, let's go walking outside.
Yamaoka-kun, take care of the office while we are out.

<Park>
This place is relaxing Nari.
What's up Nari?
Wanna you play with that girl Nari?
Ok, go.

<Office>
I'm home, Yamaoka-kun.
Yamaoka-kun?
 
I see.Yamaoka-kun has "BORN" too Nari.

6 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 01:01:23 ID:E5yuANGU

日本語の語尾って英語だとどう翻訳されてるんやろ

7 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/29(土) 01:02:18 ID:6WehPUGA

とりあえず取り急ぎ生まれるを電子辞書片手に英訳してみました
まず初めに書いて置きますが、僕は英訳をするのがあまり得意ではないので下手や訳だったらもうしわけありません。

意外とセリフが少なかったので時間はかかりませんでした

8 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 01:03:43 ID:E5yuANGU

>>7に力を。

9 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 01:05:36 ID:DS.YgSkQ

>>5>>7
competent

10 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/29(土) 01:05:52 ID:TXcCM/xI

語尾はないからthouとかthyで古風にするという手もありますが

11 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/29(土) 01:07:48 ID:TXcCM/xI

In how parents, in how family were you grown?
When did you start to do that?
What kind of student were you?
What were you watching in your school days?
What color was the sky?
Have you cried?
What happend to you?
Have you felt to be loved by your parents?
How did you feel when you announced to kill me?
What kind of pleasure did you feel?
Could you look the policemen who came suddenly in the eye?
Did you see your parents' face at that time?
Do you know the grief of your parents?
What did you feel when you were spending the night alone?
What did you feel from persuasion of lawey who defenced you?
What are you feeling now?
Can you feel your parents' feelings?
Are you the person who hurts the other?
Can you kill your parents?
Can people become happy with hurting other?
What are you seeing now?
What color is the sky?
People must love each other.
You must feel to be loved by parents.
Now, your life restarts.
What kind of member of society will you become?
I want you to be not a person who hurts others but a person who helps others.
I'm watching you at 20 years later.

12 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/29(土) 01:08:27 ID:6WehPUGA

芸術路線に限らず語録を訳するだけでも効果はあるなと今さら思いました
すこし急いてしまいました

13 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/29(土) 01:08:37 ID:PxRq9Cas

海外では日本語の語尾は理解しにくく一種のギャグだと受け取る向きがあります
大概の人は不要だと感じるようです
ナリは無理につけないほうが無難かもしれませんを

14 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 01:12:35 ID:DH6V.QGw

POWER to the voiceless voice.
LOVE to the loveless age.
半角英数字のみは規制されているのですね

15 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 01:16:58 ID:6WehPUGA

>>13
今後の翻訳路線でなかなか重要と思われる情報をありがとうございます。
Gratitude to encounter with Potato strong to English.

16 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 01:39:49 ID:YWlMZvwE

ナリは唐澤ティティーやし付けてもええんちゃうか

17 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 06:30:56 ID:oGIZ1rQM

例えばでじこの「にょ」とかって海外字幕だと表現されてないんかね

18 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/29(土) 11:16:07 ID:kUsNG6Hk

「超次元ゲイム ネプテューヌ」シリーズにはデ・ジ・キャラットを元ネタにしたキャラクターが登場しておりますが
日本語で「○○にゅ」と喋る彼女の台詞は、海外版の英訳においては
"It's a nice and warm day again, nyu..."といったように語尾も付加されています

別の例として、「逆転裁判」シリーズに登場するイトノコ刑事だと
「○○ッス」という喋りに対して"pal"という言葉が当てられています
"Dick Gumshoe ~ It's Detective Gumshoe, Pal!"といった具合です

19 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 12:09:59 ID:oGIZ1rQM

有能教徒との出会いに感謝
その語尾は( ^ν^)こいつ思い出す

20 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 12:17:25 ID:r.Z7d16.

確かナルトのだってばよとかも
untarakantara,dattebayo!
みたいな感じだったような
超うろ覚えやけど

21 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 12:21:16 ID:UflfGUK.

唐澤貴洋wikiの英語版のページって本家wikiの要領で作れるナリか?
もし作れるなら英訳して恒産するナリ

22 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/29(土) 12:56:21 ID:SS.jDxlc

英訳唐澤心経のスレは落ちてしまったようですね
ログを保存しておくべきでしたを

23 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 13:19:46 ID:6WehPUGA

当職は偶然昨日英訳心経のスレを開いたのでログが残っているのですが、
どうすればよいでしょうか

24 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 14:35:59 ID:mpPbT2zg

コピペはペターで

25 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 14:47:06 ID:ghSaDkOY

いっそのこと黒人のような話し方にしてはどうか

26 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 14:48:04 ID:8dHq5tyA

黒人の話し方を再現するのは難しいと思うナリ

27 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 14:53:03 ID:MGryQ0u.

尊師感まで正確に翻訳するのは相当な技術が必要やね
助詞が狂ってる感じとか

28 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 14:55:55 ID:UmK.NBNA

ステレオタイプに黒人はTheをDaと発音するというものがございます
とりあえずとりいそぎ

29 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 15:14:35 ID:.WWziwPY

>>23
ファイル形式はなんでも構いませんのでaxfcあたりのアップローダーに上げてくれると嬉しいですを
貴重な資料を失ってしまうのはもったいない。

30 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 15:36:32 ID:o18nxtIg

1 グナマーナ正大師 2015/07/31(金) 17:45:18 ID:GGLgEs22
原文に則って単語並べるだけにするか迷ったが結局意味を重視して所々文章にしたやで
英語に自信ニキ修正求む
Karasawa Heart Sutra

Takahiro Karasawa idolater lawyer incompetent incompetent
disclosure disclosure mistaken disclosure IP address clip-clop
subsequently fired nuclear weapons to posters and blasted them to kingdom come
after all the Guru is No.1 after all the Guru is No.1

Karasawa Gotanda poop machine
disciple of Aum, sarin manufacturer, levitation
robbing Chinfe of three hundred thousand yen, cumming inside Iiniku Ushijima,
Takahiro is going to attend the Momoclo concert, nariyo

plain heart like snow Koushin Lawfirm
deals with several litigation to the best of his ability
in his youth, murdered his brother, which was the root of all what he has done
"I am powerless. Why am I powerless?" It was law that I finally came across.

Drop dead, drop dead, Karasawa, Drop dead, drop dead, Karasawa
incompetent clip-clop lawyer, Karasawa Koran burner
dependent on his father, to put it bluntly Karasawa is incompetent
I hope for Takahiro Karasawa's resignation as lawyer from the bottom of my heart.

31 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 15:38:14 ID:o18nxtIg

6 グナマーナ正大師 sage 2015/07/31(金) 18:34:33 ID:EyGifpXg
In how parents, in how family were you grown?
When did you start to do that?
What kind of student were you?
What were you watching in your school days?
What color was the sky?
Have you cried?
What happend to you?
Have you felt to be loved by your parents?
How did you feel when you announced to kill me?
What kind of pleasure did you feel?
Could you look the policemen who came suddenly in the eye?
Did you see your parents' face at that time?
Do you know the grief of your parents?
What did you feel when you were spending the night alone?
What did you feel from persuasion of lawey who defenced you?
What are you feeling now?
Can you feel your parents' feelings?
Are you the person who hurts the other?
Can you kill your parents?
Can people become happy with hurting other?
What are you seeing now?
What color is the sky?
People must love each other.
You must feel to be loved by parents.
Now, your life restarts.
What kind of member of society will you become?
I want you to be not a person who hurts others but a person who helps others.
I can see you at 20 years later.

32 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 15:49:07 ID:qkKvGi0Y

過去スレ

英訳唐澤心経
http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read_archive.cgi/internet/21265/1438332318/
他の言語で神聖六文字を書く
http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read_archive.cgi/internet/21265/1423831580/
【海外布教】語録・パカソンを他言語に翻訳するスレ
http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read_archive.cgi/internet/21265/1431769517/
恒心英語部
http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read_archive.cgi/internet/21265/1427206534/

33 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 15:52:16 ID:hquiFZsc

I was 19 years old happy birthday.
I'm happy everyone was and spend the last 10 generations

34 グナマーナ正大師 2015/08/29(土) 15:59:02 ID:o18nxtIg

9 グナマーナ正大師 sage 2015/08/02(日) 06:22:17 ID:ApM7FPWE
当職もやってみたくナリ、元に近いリズムで歌えることを重視し、原義から外れない範囲で意訳してみました
使える部分があればなりよりです

**** ****, idol addict lawyer, useless useless
Frequent'n'random disclosure, IP crack crack crack crack
Disclosure and then nuke attack, end of fuckin' life
We knew guru's the number one
We knew guru's the number one

****, Gotanda's poop factory,
AUM devotee, sarin producer, levitation master
Snatched three thousand dollars, cummed inside Iiniku
****: "Go for a Momokuro's live NARI"

"With a beautiful mind like young snow," -- Koushin Lawfirm
"I tackle some lawsuit matters with all my best"
"When I was young I killed my bro, the dawn of the grand tale"
"Oh I'm useless" "Why am I useless?" -- Finally he got the power of law

35 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/29(土) 20:56:41 ID:Yjv2qK9Q

>>3
アメリカはパカ弁天国やぞ。
とにかくモラルや道徳に反していようが金になるならなんでもやる頭唐澤な連中がうじゃうじゃ

36 グナマーナ正大師 2015/08/30(日) 00:32:22 ID:tb894O9c

?柑熱愛撒哇他咯虎熱

37 グナマーナ正大師 2015/08/30(日) 00:38:35 ID:tb894O9c

一番からさんの発音に近い形にしました

38 グナマーナ正大師 2015/08/30(日) 07:21:16 ID:Vt02j0EY

アメリカだともっとヘイトを向けられてる邪悪で悪どく狡猾な弁護士ばっかで全然布教できなさそう

39 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/30(日) 22:28:50 ID:SRo3KDFc

以前「声なき声に力を」をgoogle翻訳に突っ込んだところ
声なき声がsilent majorityと訳されたのですが
これは意訳と考えればありなのでしょうか

40 グナマーナ正大師 (sage) 2015/08/31(月) 03:53:47 ID:fcuUJVB.

尊師がHP上で掲げている理念から考えると
「声なき声」は力なき者たちというニュアンスだと思われます
一方でSilent majorityは「発言はしないが現体制を支持している多数派」(≒多少なりとも力のある者たち)なので
些か不適切ではないかと当職は考えますを
宗教的・神秘的発言という点を全面に出すのであれば
powerless soulsとでもしておくとよいかと

41 グナマーナ正大師 2015/08/31(月) 07:14:27 ID:6WWQh.0I

Silent majorityはニクソン大統領の言葉、声なき声は岸信介首相の言葉ですね
どちらもデモや暴動などの政治活動に参加していない多数派を指すものです
Power to the silent majorityと訳すと、宗教的というよりは政治的スローガンに聞こえるでしょう

Voice without a voiceという訳もあります
検索した限りではそれなりに使われている表現のようです
下の大阪大学の例でも、まんま「声なき声」をvoice without a voiceと訳しています
http://www.osaka-u.ac.jp/ja/news/seminar/2015/05/6533
http://www.osaka-u.ac.jp/en/news/seminar/2015/05/6533

42 グナマーナ正大師 2015/08/31(月) 07:22:18 ID:8VNa9Nj.

http://i.imgur.com/pnNSXmZ.jpg

43 グナマーナ正大師 2015/08/31(月) 07:42:11 ID:6WWQh.0I

以前に雑談スレでも話題にでましたが、姓名の順番をどうするかという問題もあります
日本では欧米語に訳す際に人名を名-姓の順に入れ替えるという慣習がありますが
文部科学省では本来の順で記述することを奨励しています
http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/t20001208003/t20001208003.html
日本以外の国ではあまり見られない慣習ですからね
例えば金正日はKim Jong-ilと表記するのが普通で、Jong-il Kimという書き方は見たことがありません

あるいは唐澤貴洋に限った話をするなら、本来の順、つまりKarasawa Takahiroですとa母音が連続します
こちらの方が発音しやすいですし(日本語発音に慣れない人にとっては特に)
唐澤心経のような音の運びを重視する楽曲ですと、入れ替えると印象が変化してしまうという気もします